Cześć wszystkim!
Dzisiaj opowiem o tym, jak witamy się w Brazylii oraz jak możemy przy tym zadać proste pytania, np. zapytać kogoś o jego imię, czy kraj pochodzenia.
Słowem wstępu
Brazylia jest
jedynym krajem Ameryki Południowej, w którym językiem urzędowym jest język
portugalski. Nie jest to jednak ten sam język portugalski z jakim można się
spotkać w Europie, różnic wbrew pozorom jest wiele, zarówno w fonetyce, ortografii
jak i w słownictwie. Z tego powodu będę ten język nazywał brazylijskim*, by
zwrócić uwagę, że jest to język portugalski w odmianie brazylijskiej.
Na początek dwa najpopularniejsze
słowa:
Sim – (czytaj:
sin z bardzo krótkim „n” na końcu) – Tak
Não – (czytaj: nau) - Nie
Não – (czytaj: nau) - Nie
Powitania:
Oi! – (czytamy:
oi) – Cześć!
Olá – (czytamy: ola – z akcentem na a) – Cześć!
Olá – (czytamy: ola – z akcentem na a) – Cześć!
Oba słowa oi/olá można przetłumaczyć jako "cześć" po portugalsku. Różnica między nimi jest taka, że olá jest nieco bardziej formalne.
Bom dia! – (czytamy:
Bą dżija) – Dzień dobry!
Boa tarde! – (czytamy: Boa tardżi) – Dzień dobry!
Boa noite! – (czytamy: Boa nojczi) – Dobry wieczór
Boa tarde! – (czytamy: Boa tardżi) – Dzień dobry!
Boa noite! – (czytamy: Boa nojczi) – Dobry wieczór
Różnica między Bom dia i Boa tarde wynika z pory dnia w której je stosujemy. Od rana do południa brazylijczycy używają Bom dia, od 12:00 do zachodu słońca stosuje się Boa tarde, a po zachodzie słońca Boa noite. Wyrażenia te mogą być również stosowane jako oficjalne pożegnanie.
Muito prazer! –
(czytamy: muńtu prazer) – Miło mi Cię poznać / Bardzo mi miło
Prazer em conhecê-lo! – (czytamy: prazer eń konieselu) – Miło mi Cię poznać
Prazer em conhecê-lo! – (czytamy: prazer eń konieselu) – Miło mi Cię poznać
Jak widać oba powyższe zwroty można tłumaczyć tak samo jednak prazer em conhecê-lo jest formą bardziej oficjalną.
Często po
pierwszych zwrotach występują pytania o samopoczucie, podobnie jak w języku polskim,
np. „Cześć! Jak się masz?”. Do tego celu w języku brazylijskim* możemy użyć:
Como vai? – (czytaj:
como waj?) – Jak się masz?
Como vai você? – (czytaj: como waj wose?) – Jak się masz?
Como você está? – (czytaj: komo wose esta?) – Jak się masz?
Tudo bem? – (czytaj: tudu beń?) – Co słychać?
Está tudo bem? – (czytaj: esta tudu beń?) – Jak się masz?
Como vai você? – (czytaj: como waj wose?) – Jak się masz?
Como você está? – (czytaj: komo wose esta?) – Jak się masz?
Tudo bem? – (czytaj: tudu beń?) – Co słychać?
Está tudo bem? – (czytaj: esta tudu beń?) – Jak się masz?
Pożegnania:
Tchau! – (czytaj:
caiu) – Cześć!
Bom dia!/Boa tarde!/Boa noite! – przy pożegnaniach oznaczają odpowiednio: Do widzenia! (rano)/Do widzenia! (po południu)/Dobranoc!
Até mais! – (czytaj: ate mais) – Do zobaczenia wkrótce!
Até logo! – (czytaj: ate logu) – Do zobaczenia później!/Do zobaczenia wkrótce!
Até mais tarde! – (czytaj: ate mais tardżi) – Do zobaczenia później!
Przykłady:
Bom dia!/Boa tarde!/Boa noite! – przy pożegnaniach oznaczają odpowiednio: Do widzenia! (rano)/Do widzenia! (po południu)/Dobranoc!
Até mais! – (czytaj: ate mais) – Do zobaczenia wkrótce!
Até logo! – (czytaj: ate logu) – Do zobaczenia później!/Do zobaczenia wkrótce!
Até mais tarde! – (czytaj: ate mais tardżi) – Do zobaczenia później!
Przykłady:
Olá! Como vai
você? – Cześć! Jak się masz?
Bom dia! Prazer em conhece-lo! – Dzień dobry! Miło mi Cię poznać!
Bom dia! Prazer em conhece-lo! – Dzień dobry! Miło mi Cię poznać!
Przykładowy dialog:
Pan X: Bom dia!
Pan Y: Oi, tudo bem?
Pan X: Tudo bem, obrigado!
.......
Pan Y: Até mais! Até logo!
Pan X: Tchau!
Pan Y: Oi, tudo bem?
Pan X: Tudo bem, obrigado!
.......
Pan Y: Até mais! Até logo!
Pan X: Tchau!
Poznawanie innych osób:
Como você se
chama? – (czytaj: komo wose se szama) – Jak masz na imię?/Jak się zwiesz?
Me chamo Adam – (czytaj: me szamo Adam) – Mam na imię Adam/Zwę się Adam
Me chamo Adam – (czytaj: me szamo Adam) – Mam na imię Adam/Zwę się Adam
Qual é o seu nome? – (czytaj: kuał e o seu nomi) – Jak masz
na imię?
Meu nome é Adam – (czytaj: meu nomi e Adam) – Mam na imię Adam
Meu nome é Adam – (czytaj: meu nomi e Adam) – Mam na imię Adam
Qual é a sua graça? – (czytaj: kuał e a sua grasa) – Jak
masz na imię?
Na takie pytanie odpowiadamy krótko, swoim imieniem, np. Adam
Pierwsze dwa sposoby na pytanie o imię są dziś powszechnie używane w Brazylii. Trzeci sposób wyszedł już z użycia, jednak niektórzy starsi ludzie ciągle się nim posługują.
Na takie pytanie odpowiadamy krótko, swoim imieniem, np. Adam
Pierwsze dwa sposoby na pytanie o imię są dziś powszechnie używane w Brazylii. Trzeci sposób wyszedł już z użycia, jednak niektórzy starsi ludzie ciągle się nim posługują.
Inne pytania:
De onde você é? – (czytaj: dżi ondżi wose e) – Skąd jesteś? (z akcentem na narodowość).
Eu sou de... – (czytaj: eu sou dżi...) – Jestem z ...
np. Eu sou da Polônia – (czytaj: eu sou da polonia) – Jestem z Polski
Eu sou de... – (czytaj: eu sou dżi...) – Jestem z ...
np. Eu sou da Polônia – (czytaj: eu sou da polonia) – Jestem z Polski
De onde você
veio? – (czytaj: dżi ondżi wose weio) – Skąd przybyłeś?/Skąd przyjechałeś?
Eu vim de ... - (czytaj: eu wim dżi...) - Przyjechałem z ...
Eu vim de ... - (czytaj: eu wim dżi...) - Przyjechałem z ...
np. Eu vim do Rio de Janeiro - (czytaj: eu wim du riu de żaneiro) - Przyjechałem z Rio de Janeiro
Quantos anos você tem? – (czytaj: kłantos anos wose teń) –
Ile masz lat?
Eu tenho...anos – (czytaj: eu tenio...anos) – Mam ... lat
np. Eu tenho 25 anos – (czytaj: eu tenio winczi sinku anos) – Mam dwadzieścia pięć lat
Eu tenho...anos – (czytaj: eu tenio...anos) – Mam ... lat
np. Eu tenho 25 anos – (czytaj: eu tenio winczi sinku anos) – Mam dwadzieścia pięć lat
Qual é a sua
idade? – (czytaj: kłał e a sua idadżi) – Ile masz lat? / Jaki jest twój wiek?
Na takie pytanie odpowiadamy podobnie jak poprzednio, czyli np.
Eu tenho 20 anos – (czytaj: eu tenio winczi anos) – Mam dwadzieścia lat
Na takie pytanie odpowiadamy podobnie jak poprzednio, czyli np.
Eu tenho 20 anos – (czytaj: eu tenio winczi anos) – Mam dwadzieścia lat
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz